© 2019 by Global Collaboration on Traumatic Stress

GPS

Global Psychotrauma Screen

GPS project group

PI: Miranda Olff  (email: m.olff-AT- amsterdamumc.nl)

Dean Ajdukovic, Anne Bakker, Doug Brewer, Marylene Cloitre, Grete Dyb, Paul Frewen, Emma Grace, Ali Haghi, Juli Lanza, Brigitte Lueger Schuester, Gladys Mwiti, Misari Oe, Janaina Pinto, Indira Primasari, Rita Rosner, Carolina Salgado, Ingo Schaefer,  Yahya Salimi, Julia Schellong, Ueli Schnyder, Jun Shigemura, Kitty Wu.

 
 

Background and aims

The GPS was developed by an international group of experts representing traumatic stress societies worldwide, called the Global Collaboration on Traumatic Stress (Schnyder et al., 2017), GC Theme 1 group, with the aim to address the need for a brief instrument that would tap potential (long term) consequences of (child) trauma, broader than PTSD symptoms (see domains below). It can be applied to tap the consequences of all types of trauma including more recent events. 

Methods

The GPS was constructed by 1) reaching consensus on the domains, including trauma related problems, but also risk and protective factors. 2) Selecting scales or items -as much as possible- from existing valid and reliable measures that were available without barriers to access.

The domains are:

  • PTSD

  • Complex PTSD

  • Anxiety

  • Depression

  • Sleep problems

  • Self-injurious behavior

  • Dissociation

  • Other physical, emotional or social problems

  • Substance abuse

  • Other stressful events

  • Childhood trauma

  • History of mental illness

  • Social support

  • Psychological resilience

The English version has been translated into the languages listed below. Translations require at least one translation into the target language by one translator and one back-translation into English by a second independent translator. The back-translation has to be checked with the primary author of the GPS. In case of discrepancies more rounds may be necessary. Translations need to be piloted in 5-10 traumatized subjects. For the translation and cultural adaptation process we refer to Sousa and Rojjanasrirat (2011).

Output

The GPS consists of 22 items, each to be answered in a yes/no format. The GPS is currently available in 21 languages and available upon request during the phase that we are collecting norm data (request below):  

  • Afrikaans

  • Arabic

  • Armenian

  • Chinese

  • Croatian

  • Dutch

  • English

  • Farsi/Persion

  • French

  • Georgian

  • German

  • Greek

  • Indonesian

  • Italian

  • Japanese

  • Norwegian

  • Portuguese (European and Brazilian)

  • Russian

  • Spanish

  • Turkish

  • Xhosa

  • more African languages soon

An app is being built to easily fill out the GPS in any language.

Norm scores and psychometric properties

Ongoing research suggests good internal reliability as well as concurrent validity with instruments measuring a range of psychotrauma related symptom domains.

GPS’s psychometric properties, normative responses and clinical cut-off points will be shared when rigorous testing is completed.


Scoring positive on this brief screener will require follow up assessments before any clinical implications can be drawn.

Using GPS

Researchers or clinicians who wish to use the GPS or to further translate the GPS in another language are requested to fill out the form below.

We welcome studies that gather norm data in a broad variety of individuals (trauma-exposed and non-exposed, females/males, young and old, clinical samples and healthy samples, civilians and high-risk professions such as police, military, health care professionals, cross-sectional and prospective samples etc.) across the world. If feasible, we recommend repeated assessments. Demographic and trauma or life events (e.g. LEC-5) measures should be included in order to describe the study sample.

Adolescent version

The current GPS is for adults. We are currently working on a version suitable for adolescents. 

 
 

Please register here to receive the GPS, scoring information and further updates

 

References

Schnyder, U., Schafer, I., Aakvaag, H. F., Ajdukovic, D., Bakker, A., Bisson, J.I., Brewer, D., Cloitre, M., Dyb, G.A., Frewen,P., Lanza, J., Le Brocque, R., Lueger-Schuster, B., Mwiti, G.K., Oe, M., Rosner, R., Schellong, J., Shigemura, J., Wu, K., & Olff, M. (2017). The global collaboration on traumatic stress. European Journal of Psychotraumatology, 8,1 .https://doi.org/10.1080/20008198.2017.1403257

Sousa, V.D. &  Rojjanasrirat, W. (2011). Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. Journal of Evaluation in Clinical Practice 17 , 268–274